كليلة ودمنة نسخة كاملة pdf

كليلة و دمنة وهي قصة تجري على ألسنة الحيوانات تقدم نقداً للحكام الفاسدين والحاشية المنافقة, ترجمها عبد الله ابن المقفع من اللغة السنسكريتية. هو أثر أدبي خالد أسهم في الأدب العالمي عمومًا. وهو كتاب اختُلف في أصله كما اختُلف في ترجماته: أيها كانت عن الأصل وأيها كانت عما نقل عن الأصل. وقد كانت النسخة العربية التي ترجمها ابن المُقَفَّع (142هـ، 759م)، مثار درس وجدل كبيرين، أثارته واستقصته الدراسات الكثيرة التي كُتبت عن كتاب كليلة ودمنة، وعن الكاتب ابن المقفع. وأما الترجمات التي نُقلت عن النص العربي مباشرة أو عن نصوص مترجمة عن النص العربي فهي: السريانية الحديثة، والإنجليزية، والفارسية الأولى ثم الثانية، والفارسية الهندية، والتركية واليونانية، والإيطالية، والعبرية، واللاتينية الوسطى، ثم اللاتينية القديمة، والأسبانية القديمة. أما الترجمات الأوروبية الأخرى، فأكثرها تُرْجم عن لغات وسيطة أخذت عن النص العربي مباشرة. أصل الكتاب. كان العالِم الفارسي بَرْزَويْه مولعًا بالحكمة والعلم، وكان مقربًا من كسرى أنوشروان، فقرأ في كتاب الهنود زعمًا يقول إن لديهم نباتًا يُنثر على الميت فيتكلم في الحا...